ΙΕΡΕΜΙΑΣ 50 (Μασ.
43)
Ιερ. 50,1 Καὶ ἐγενήθη ὡς ἐπαύσατο Ἱερεμίας
λέγων πρὸς τὸν λαὸν πάντας τοὺς λόγους Κυρίου, οὓς ἀπέστειλεν αὐτὸν Κύριος πρὸς
αὐτούς, πάντας τοὺς λόγους τούτους,
Ιερ. 50,1 Οταν ο Ιερεμίας έπαυσεν αναγγέλλων προς τον
λαόν όλους τους λόγους του Κυρίου, τους οποίους λόγους αυτός ο Κυριος τον
έστειλε να είπη προς όλους,
Ιερ. 50,2 καὶ εἶπεν Ἀζαρίας υἱὸς
Μαασαίου καὶ Ἰωανὰν υἱὸς Καρηὲ καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ εἴπαντες τῷ Ἱερεμίᾳ
λέγοντες· ψεύδη, οὐκ ἀπέστειλέ σε Κύριος πρὸς ἡμᾶς λέγων· μὴ εἰσέλθητε εἰς Αἴγυπτον
οἰκεῖν ἐκεῖ,
Ιερ. 50,2 είπεν ο Αζαριας, ο υιός του Μαασαίου, και
Ιωανάν ο υιός του Καρηέ και όλοι οι άνδρες, οι οποίοι προηγουμένως είχαν είπει
στον Ιερεμίαν, να παρακαλέση τον Κυριον, τώρα του είπαν· “ψεύδεσαι. Δεν σε
απέστειλεν ο Κυριος προς ημάς να μας είπης εκ μέρους του· Μη εισέλθετε εις την
Αίγυπτον και να μη κατοικήσετε εκεί.
Ιερ. 50,3 ἀλλ᾿ ἢ Βαροὺχ υἱὸς Νηρίου
συμβάλλει σε πρὸς ἡμᾶς, ἵνα δῷς ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν Χαλδαίων τοῦ θανατῶσαι ἡμᾶς
καὶ ἀποικισθῆναι ἡμᾶς εἰς Βαβυλῶνα.
Ιερ. 50,3 Αλλα ο Βαρούχ, ο υιός του Νηρίου, σε παρακινεί
εναντίον μας, δια να μας παραδώση εις τα χέρια των Χαλδαίων, ώστε εκείνοι
άλλους μεν από ημάς να θανατώσουν και άλλους να μεταφέρουν δούλους εις την
Βαβυλώνα”.
Ιερ. 50,4 καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἰωανὰν καὶ
πάντες ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως καὶ πᾶς ὁ λαὸς τῆς φωνῆς Κυρίου κατοικῆσαι ἐν γῇ Ἰούδα.
Ιερ. 50,4 Ετσι δε ο Ιωανάν και όλοι οι αρχηγοί του
στρατού και όλος ο άλλος λαός δεν υπήκουσαν εις την εντολήν του Κυρίου, να
παραμείνουν εις την γην της Ιουδαίας.
Ιερ. 50,5 καὶ ἔλαβεν Ἰωανὰν καὶ
πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως πάντας τοὺς καταλοίπους Ἰούδα, τοὺς ἀποστρέψαντας
κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ,
Ιερ. 50,5 Ο Ιωανάν και όλοι οι στρατιωτικοί διοικηταί
παρέλαβαν όλους τους υπολειφθέντας εις την Ιουδαίαν γην, όπως επίσης και
εκείνους που είχαν έλθει από άλλας περιοχάς, δια να παραμείνουν εις την χώραν
της Ιουδαίας,
Ιερ. 50,6 τοὺς δυνατοὺς ἄνδρας καὶ τὰς
γυναῖκας καὶ τὰ νήπια, καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως καὶ τὰς ψυχάς, ἃς
κατέλιπε Ναβουζαρδὰν μετὰ Γοδολίου υἱοῦ Ἀχεικάμ, καὶ Ἱερεμίαν τὸν προφήτην καὶ
Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου
Ιερ. 50,6 τους ισχυούς άνδρας και τας γυναίκας και τα
νήπια και τας θυγατέρας του βασιλέως και όλους όσους είχεν αφήσει ο Ναβουζαρδάν
να μένουν με τον Γοδολίαν, τον υιόν του Αχεικάμ, τον Ιερεμίαν τον προφήτην και
τον Βαρούχ τον υιόν του Νηρίου,
Ιερ. 50,7 καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον,
ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς Κυρίου· καὶ εἰσῆλθον εἰς Τάφνας.
Ιερ. 50,7 και εισήλθον εις την Αίγυπτον. Ετσι δεν
υπήκουσαν εις την εντολήν του Κυρίου. Εισήλθον και έμειναν εις Ταφνας.
Ιερ. 50,8 καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς
Ἱερεμίαν ἐν Τάφνας λέγων·
Ιερ. 50,8 Εκεί, εις Ταφνας, ήλθε παρά Κυρίου λόγος προς
τον Ιερεμίαν ο εξής·
Ιερ. 50,9 λαβὲ σεαυτῷ λίθους
μεγάλους καὶ κατάκρυψον αὐτοὺς ἐν προθύροις, ἐν πύλῃ τῆς οἰκίας Φαραὼ ἐν
Τάφνας, κατ᾿ ὀφθαλμοὺς ἀνδρῶν Ἰούδα
Ιερ. 50,9 Παρε μαζή σου μεγάλους λίθους και κρύψε καλά
αυτούς εις την είσοδον της πύλης του ανακτόρου του Φαραώ εις Ταφνας, εμπρός εις
τα μάτια των Ιουδαίων,
Ιερ. 50,10 καὶ ἐρεῖς· οὕτως εἶπε
Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω καὶ ἄξω Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος, καὶ θήσει
αὐτοῦ τὸν θρόνον ἐπάνω τῶν λίθων τούτων, ὧν κατέκρυψας, καὶ ἀρεῖ τὰ ὅπλα αὐτοῦ ἐπ᾿
αὐτοὺς
Ιερ. 50,10 και θα πης· έτσι είπεν ο Κυριος· Ιδού εγώ στέλλω,
προσκαλώ και οδηγώ τον Ναβουχοδονόσορα, βασιλέα της Βαβυλώνας, και αυτός θα
στήση τον θρόνον του επάνω στους λίθους τούτους, τους οποίους έκρυψες, και τα
όπλα του θα υψώση σύμβολον θριάμβου επάνω εις αυτούς τους λίθους.
Ιερ. 50,11 καὶ εἰσελεύσεται καὶ πατάξει
γῆν Αἰγύπτου, οὓς εἰς θάνατον, εἰς θάνατον, καὶ οὓς εἰς ἀποικισμόν, εἰς ἀποικισμόν,
καὶ οὓς εἰς ῥομφαίαν, εἰς ῥομφαίαν.
Ιερ. 50,11 Θα εισελθη έπειτα και θα κτυπήση την γην Αιγύπτου
και θα παραδώση τους δια λοιμόν στον λοιμόν, τους δια την εξορίαν εις εξορίαν,
τους δια το στόμα της ρομφαίας εις ρομφαίαν.
Ιερ. 50,12 καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις τῶν
θεῶν αὐτῶν καὶ ἐμπυριεῖ αὐτὰς καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς καὶ φθειριεῖ γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ
φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ,
Ιερ. 50,12 Καταστρεπτικόν πυρ θα άναψη στους ναούς των θεών
της Αιγύπτου και θα κατακαύση πλήρως αυτούς, τους δε θεούς θα τους μεταφέρη
ωσάν αιχμαλώτους εις ξένην γην. Οπως δε ο ποιμήν καθαρίζει το ιμάτιόν του από
τας φθείρας, έτσι και αυτός θα καθαρίση και θα ερημώση την γην της Αιγύπτου,
και έπειτα θα απέλθη ειρηνικώς στον τόπον του.
Ιερ. 50,13 καὶ συντρίψει τοὺς στύλους Ἡλιουπόλεως,
τοὺς ἐν Ὤν, καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν κατακαύσει ἐν πυρί.
Ιερ. 50,13 Θα συντρίψη τους στύλους του ναού της
Ηλιουπόλεως, που ευρίσκονται εις την Ων, και τας οικίας θα παραδώση στο πυρ.
ΙΕΡΕΜΙΑΣ 51 (Μασ.
44, 45)
Ιερ. 51,1 Ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἱερεμίαν
ἅπασι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατοικοῦσιν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ τοῖς καθημένοις ἐν
Μαγδώλῳ καὶ ἐν Τάφνας καὶ ἐν γῇ Παθούρης λέγων·
Ιερ. 51,1 Ο λόγος του Κυρίου, ο οποίος έγινε προς τον
Ιερεμίαν, δια να ανακοινωθή προς όλους τους Ιουδαίους, που κατοικούν εις την
χώραν της Αιγύπτου, στους εγκατεστημένους εις Μαγδωλον, εις Ταφνας και εις την
περιοχήν της Παθούρης. Ο λόγος αυτός ήτο ο εξής·
Ιερ. 51,2 οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ·
ὑμεῖς ἑωράκατε πάντα τὰ κακά, ἃ ἐπήγαγον ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα,
καὶ ἰδού εἰσιν ἔρημοι ἀπὸ ἐνοίκων
Ιερ. 51,2 Ετσι είπεν ο Κυριος ο Θεός του Ισραήλ· Σεις
είδατε όλας τας τιμωρίας και τας συμφοράς, τας οποίας εξαπέστειλα εναντίον της
Ιερουσαλήμ και εναντίον των πόλεων του ιουδαϊκού βασιλείου· και ιδού, όλαι
αύται είναι έρημοι πλέον από κατοίκους.
Ιερ. 51,3 ἀπὸ προσώπου πονηρίας αὐτῶν,
ἧς ἐποίησαν παραπικρᾶναί με πορευθέντες θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις, οἷς οὐκ ἔγνωτε.
Ιερ. 51,3 Τούτο δε εξ αιτίας της κακίας των ανθρώπων, την
οποίαν αυτοί διέπραξαν, ώστε να με παραπικράνουν και να με εξερεθίσουν, διότι
επορεύθησαν να λατρεύσουν και να προσφέρουν θυμίαμα εις θεούς ξένους,
ειδωλολατρικούς, τους οποίους προηγουμένως δεν εγνωρίζατε.
Ιερ. 51,4 καὶ ἀπέστειλα πρὸς ὑμᾶς τοὺς
παῖδάς μου τοὺς προφήτας ὄρθρου καὶ ἀπέστειλα λέγων· μὴ ποιήσητε τὸ πρᾶγμα τῆς
μολύνσεως ταύτης, ἧς ἐμίσησα.
Ιερ. 51,4 Εγώ απέστειλα προς σας τους δούλους μου, τους
προφήτας, πολύ ενωρίς. Τους απέστειλα, δια να σας είπω· Μη διαπράξετε το
βδελυρόν τούτο αμάρτημα της ειδωλολατρείας, που εγώ έχω μισήσει.
Ιερ. 51,5 καὶ οὐκ ἤκουσάν μου, καὶ οὐκ
ἔκλιναν τὸ οὖς αὐτῶν ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν κακῶν αὐτῶν πρὸς τὸ μὴ θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις.
Ιερ. 51,5 Εκείνοι όμως δεν με ήκουσαν. Δεν έδωσαν
προσοχήν εις τα λόγιά μου, ώστε να απομακρυνθούν από τας αμαρτίας των και να μη
προσφέρουν θυσίας θυμιάματος εις ξένους θεούς.
Ιερ. 51,6 καὶ ἔσταξεν ἡ ὀργή μου καὶ
ὁ θυμός μου καὶ ἐξεκαύθη ἐν πόλεσιν Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ, καὶ ἐγενήθησαν
εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
Ιερ. 51,6 Η Οργῇ μου εξεσπασε τότε και ο θυμός μου
εξεκαύθη εναντίον των πόλεων της Ιουδαίας, εντός και εκτός από την Ιερουσαλήμ,
και έγιναν αυταί έρημοι και άβατοι, όπως μαρτυρεί και η σημερινή ημέρα.
Ιερ. 51,7 καὶ νῦν οὕτως εἶπε Κύριος
παντοκράτωρ· ἱνατί ὑμεῖς ποιεῖτε κακὰ μεγάλα ἐπὶ ψυχαῖς ὑμῶν ἐκκόψαι ὑμῶν ἄνθρωπον
καὶ γυναῖκα, νήπιον καὶ θηλάζοντα ἐκ μέσου Ἰούδα πρὸς τὸ μὴ καταλειφθῆναι ὑμῶν
μηδένα,
Ιερ. 51,7 Και τώρα αυτά είπε Κυριος ο παντοκράτωρ·διατί
σεις διαπράττετε αυτά τα μεγάλα κακά εναντίον της ζωής σας, ώστε να ξεκόψετε
και να ξερριζώσετε όλους τους άνδρας και τα βρέφη, τα οποία θηλάζουν, από την
Ιοὐδαίαν γην, δια να μη μείνη κανείς από σας εκεί;
Ιερ. 51,8 παραπικρᾶναί με ἐν τοῖς ἔργοις
τῶν χειρῶν ὑμῶν θυμιᾶν θεοῖς ἑτέροις ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, εἰς ἣν ἤλθατε κατοικεῖν ἐκεῖ,
ἵνα ἐκκοπῆτε καὶ ἵνα γένησθε εἰς κατάραν καὶ εἰς ὀνειδισμὸν ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι
τῆς γῆς;
Ιερ. 51,8 Διατί με παρεπικράνατε και με εξεριθίσατε με τα
έργα των χειρών σας, με το ότι προσεφέρατε θυσίαν θυμιάματος εις ξένους θεούς,
ειδωλολατρικούς, εις την χώραν της Αιγύπτου, εις την οποίαν εισήλθατε, δια να
εγκατασταθήτε εκεί; Και ταύτα δια να εξολοθρευθήτε και να γίνετε αντικείμενον
κατάρας και εμπαιγμού εις όλα τα έθνη της γης.
Ιερ. 51,9 μὴ ἐπιλέλησθε ὑμεῖς τῶν
κακῶν τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ τῶν κακῶν τῶν βασιλέων Ἰούδα καὶ τῶν κακῶν τῶν ἀρχόντων
ὑμῶν καὶ τῶν κακῶν τῶν γυναικῶν ὑμῶν, ὧν ἐποίησαν ἐν γῇ Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ;
Ιερ. 51,9 Μηπως έχετε λησμονήσει τας πονηρίας των
προγόνων σας και των κακών βασιλέων της Ιουδαίας και των κακών αρχόντων σας και
των πονηρών γυναικών σας, αυτά τα κακά, τα οποία διέπραξαν εις την ιουδαϊκήν
γην εντός και εκτός από την Ιερουσαλήμ;
Ιερ. 51,10 καὶ οὐκ ἐπαύσαντο ἕως τῆς ἡμέρας
ταύτης καὶ οὐκ ἀντείχοντο τῶν προσταγμάτων μου, ὣν ἔδωκα κατὰ πρόσωπον τῶν
πατέρων αὐτῶν.
Ιερ. 51,10 Και μέχρι της ημέρας αυτής δεν έπαυσαν να
αμαρτάνουν, και δεν εκράτησαν ούτε ετήρησαν τα προστάγματα μου· αυτά τα οποία
εγώ έδωκα ενώπιον των προγόνων των.
Ιερ. 51,11 διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος·
ἰδοὺ ἐγὼ ἐφίστημι τὸ πρόσωπόν μου
Ιερ. 51,11 Δια τούτο έτσι είπεν ο Κυριος· Ιδού εγώ στρέφω
και στηρίζω το πρόσωπόν μου εναντίον σας.
Ιερ. 51,12 τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς
καταλοίπους τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐκλείψουσιν ἀπὸ
μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἔσονται εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς ἀπώλειαν καὶ εἰς κατάραν.
Ιερ. 51,12 Και αυτό, δια να καταστρέψω όλους τους
απομείναντας Ιουδαίους εις την Αίγυπτον, οι οποίοι και θα πέσουν εν στόματι
μαχαίρας, θα εξολοθρευθούν από την πειναν, από μικρόν έως μεγάλον. Θα γίνουν
αντικείμενον εμπαιγμού και ολέθρου και κατάρας.
Ιερ. 51,13 καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ τοὺς
καθημένους ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ὡς ἐπεσκεψάμην ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ
καὶ ἐν θανάτῳ,
Ιερ. 51,13 Θα επισκεφθώ εν τη δικαιοσύνη μου και θα τιμωρήσω
αυτούς, που είναι εγκατεστημένοι εις την Αίγυπτον, όπως επεσκέφθην και
ετιμώρησα την Ιερουσαλήμ με ρομφαίαν και με λιμόν και με θανατηφόρον νόσον.
Ιερ. 51,14 καὶ οὐκ ἔσται σεσωσμένος οὐθεὶς
τῶν ἐπιλοίπων Ἰούδα τῶν παροικούντων ἐν γῇ Αἰγύπτῳ τοῦ ἐπιστρέψαι εἰς γῆν Ἰούδα,
ἐφ᾿ ἣν αὐτοὶ ἐλπίζουσι ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι ἐκεῖ· οὐ μὴ ἐπιστρέψωσιν
ἀλλ᾿ ἢ ἀνασεσωσμένοι.
Ιερ. 51,14 Κανείς από τους απομείνατας Ιουδαίους, που
κατοικούν εις την χώραν της Αιγύπτου, δεν θα διασωθή, ώστε να επανέλθη εις την
χώραν της Ιουδαίας, εις την οποίαν ποθούν και ελπίζουν με όλην των την ψυχήν να
επανέλθουν. Δεν θα επανέλθουν, παρά μόνον ελάχιστοι, που θα διασωθούν από την
κα-ταστροφήν.
Ιερ. 51,15 καὶ ἀπεκρίθησαν τῷ Ἱερεμίᾳ
πάντες οἱ ἄνδρες οἱ γνόντες ὅτι θυμιῶσιν αἱ γυναῖκες αὐτῶν θεοῖς ἑτέροις καὶ πᾶσαι
αἱ γυναῖκες, συναγωγὴ μεγάλη, καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ καθήμενοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἐν
Παθουρῇ, λέγοντες·
Ιερ. 51,15 Τοτε όλοι οι άνδρες, οι οποίοι επληροφορήθησαν
ότι αι γυναίκες των προσέφεραν θυσίαν θυμιάματος εις ξένους θεούς και όλαι αι
γυναίκες, μεγάλη συγκέντρωσις λαού, όλος ο λαός, ο οποίος είχεν εγχατασταθή εις
την χώραν της Αιγύπτου εις Παθουρήν, απήντησαν προς τον Ιερεμίαν και είπαν·
Ιερ. 51,16 ὁ λόγος, ὃν ἐλάλησας πρὸς ἡμᾶς
τῷ ὀνόματι Κυρίου, οὐκ ἀκούσομέν σου,
Ιερ. 51,16 “Δεν θα ακούσωμεν σε και δεν θα υπακούσωμεν στον
λόγον, τον οποίον εξ ονόματος του Κυρίου είπες προς ημάς,
Ιερ. 51,17 ὅτι ποιοῦντες ποιήσομεν
πάντα τὸν λόγον, ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ στόματος ἡμῶν, θυμιᾶν τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ
καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδάς, καθὰ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ οἱ
βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν ἐν πόλεσιν Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐπλήσθημεν
ἄρτων καὶ ἐγενόμεθα χρηστοὶ καὶ κακὰ οὐκ εἴδομεν·
Ιερ. 51,17 αλλά οπωσδήποτε θα πράξωμεν αυτό, το οποίον
βγαίνει από το στόμα μας και από την καρδίαν μας. Θα προσφέρωμεν θυμίαμα εις
την βασίλισσαν του ουρανού, την Σελήνην, θα προσφέρωμεν σπονδάς εις αυτήν, όπως
επράξαμεν ημείς προηγουμένως και οι πρόγονοί μας και οι βασιλείς μας και οι
άρχοντες μας, εις τας πόλστου Ιούδα, στους δρόμους της Ιερουσαλήμ και είχαμεν
χορτάσει από άρτους, εζήσαμεν ευτυχείς, και κανένα κακόν δεν είδαμεν.
Ιερ. 51,18 καὶ ὡς διελίπομεν θυμιῶντες
τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ, ἠλαττώθημεν πάντες καὶ ἐν ῥομαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐξελίπομεν.
Ιερ. 51,18 Οταν όμως επαύσαμεν να προσφέρωμεν θυμίαμα εις
σελήνην, την βασίλισσαν του ουρανού, εστερήθημεν όλοι από όλα και
εξωλοθρεύθημεν με εχθριικην ρομφαίαν και με τον λιμόν.
Ιερ. 51,19 καὶ ὅτι ἡμεῖς θυμιῶμεν τῇ
βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐσπείσαμεν αὐτῇ σπονδάς, μὴ ἄνευ τῶν ἀνδρῶν ἡμῶν ἐποιήσαμεν
αὐτῇ χαυῶνας καὶ ἐσπείσαμεν αὐτῇ σπονδάς;-
Ιερ. 51,19 Αλλά και ημείς αι γυναίκες, όταν προσεφέραμεν
θυσίαν θυμιάματος εις την βασίλισσαν του ουρανού, και εκάμαμεν εις αυτήν
σπονδάς, μήπως εν αγνοία των συζύγων μας προσεφέραμεν εις αυτήν πλακούντια με
την εικόνα της και εκάναμεν προς αυτήν σπονδάς;”
Ιερ. 51,20 Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας ἀντὶ τῷ
λαῷ, τοῖς δυνατοῖς καὶ ταῖς γυναιξὶ καὶ παντὶ τῷ λαῷ, τοῖς ἀποκριθεῖσιν αὐτῷ
λόγους, λέγων·
Ιερ. 51,20 Ο Ιερεμίας απήντησε τότε εις όλον τον λαόν, στους
επισήμους άνδρας και εις τας γυναίκας και εις όλους εκείνους, οι οποίοι του
είπαν τους ανωτέρω λόγους, και είπεν·
Ιερ. 51,21 οὐχὶ τοῦ θυμιάματος, οὗ ἐθυμιάσατε
ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ ὑμεῖς καὶ οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ οἱ
βασιλεῖς ὑμῶν καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς, ἐμνήσθη Κύριος, καὶ ἀνέβη
ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ;
Ιερ. 51,21 “Ακριβώς αυτή η θυσία του θυμιάματος, που
προσεφέρατε σεις εις τας πόλεις της Ιουδαίας, εις τας οδούς της Ιερουσαλήμ,
σεις και οι πρόγονοί σας και οι βασιλείς σας και οι άρχοντές σας και ο λαός της
χώρας, ακριβώς αυτά δεν ενεθυμήθη ο Θεός και αι κακαί σας αυταί πράξεις δεν
ανέβησαν εις την καρδίου του;
Ιερ. 51,22 καὶ οὐκ ἠδύνατο Κύριος ἔτι
φέρειν ἀπὸ προσώπου πονηρίας πραγμάτων ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῶν βδελυγμάτων ὑμῶν, ὧν ἐποιήσατε·
καὶ ἐγενήθη ἡ γῆ ὑμῶν εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον καὶ εἰς ἀρὰν ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ
ταύτῃ,
Ιερ. 51,22 Ο Κυριος δεν ημπορούσε πλέον να βαστάση τα πονηρά
σας έργα και τα βδελυρά είδωλα, τα οποία σεις κατεσκευάσατε. Δια τούτο και
κατήντησεν η χώρα σας έρημος και άβατος και κατηραμένη, όπως μαρτυρεί η
σημερινή ημέρα.
Ιερ. 51,23 ἀπὸ προσώπου, ὧν ἐθυμιᾶτε καὶ
ὧν ἡμάρτετε τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου καὶ ἐν τοῖς προστάγμασιν
αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ καὶ ἐν τοῖς μαρτυρίοις αὐτοῦ οὐκ ἐπορεύθητε, καὶ ἐπελάβετο
ὑμῶν τὰ κακὰ ταῦτα.
Ιερ. 51,23 Αυτά δε εξ αιτίας του θυμιάματος, το οποίον
προσεφέρατε εις τα είδωλα και δια του οποίου διεπράξατε αμαρτήματα ενώπιον του
Κυρίου· δεν υπηκούσατε εις την εντολήν του Κυρίου και εις τα προστάγματά του,
στον Νομμον του και εις τα μαρτύριά του δεν επορεύθητε. Δια τα αμαρτήματά σας
αυτά σας κατέλαβαν αι συμφοραί”.
Ιερ. 51,24 καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ λαῷ καὶ
ταῖς γυναιξίν· ἀκούσατε λόγον Κυρίου·
Ιερ. 51,24 Είπεν ακόμη ο Ιερεμίας στον λαόν και τας
γυναίκας· “ακούσατε τον λόγον του Κυρίου·
Ιερ. 51,25 οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ·
ὑμεῖς γυναῖκες τῷ στόματι ὑμῶν ἐλαλήσατε καὶ ταῖς χερσὶν ὑμῶν ἐπληρώσατε
λέγουσαι· ποιοῦσαι ποιήσομεν τὰς ὁμολογίας ἡμῶν, ἃς ὡμολογήσαμεν, θυμιᾶν τῇ
βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδάς· ἐμμείνασαι ἐνεμείνατε ταῖς ὁμολογίαις
ὑμῶν καὶ ποιοῦσαι ἐποιήσατε.
Ιερ. 51,25 έτσι είπεν ο Κυριος ο Θεός του ισραηλιτυκου λαού·
σεις, αι γυναίκες με το στάμα σας είπατε και με τα χέρια σας διεπράξατε το
αμάρτημα της ειδώλολατρείας λέγουσαι· ημείς εξαπαντος θα εκπληρώσωμεν τα
τάματα, τα οποία ετάξαμεν να ποοσφέρωμεν, δηλαδή θυσίαν θυμιάματος εις την
βασίλισσαν του ουρανού, και να προσφέρωμεν εις αυτήν σπονδάς. Με μεγάλην
επιμονήν επεμείνατε εις την εκπλήρωσιν των ομολογιών σας αυτών και με πείσμα
επράξατε αυτά, που είχατε τάξει.
Ιερ. 51,26 διὰ τοῦτο ἀκούσατε λόγον
Κυρίου, πᾶς Ἰούδα οἱ καθήμενοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ· ἰδοὺ ὤμοσα τῷ ὀνόματί μου τῷ
μεγάλῳ, εἶπε Κύριος, ἐὰν γένηται ἔτι ὄνομά μου ἐν τῷ στόματι παντὸς Ἰούδα εἰπεῖν·
ζῇ Κύριος Κύριος, ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ.
Ιερ. 51,26 Δια τούτο ακούσατε τον λόγον Κυρίου όλοι οι
Ιουδαίοι, οι οποίοι παραμένουν εις την χώραν της Αιγύπτου· ιδού, είπεν ο
Κυριος, ωρκίσθην στο Ονομά μου το μεγάλο, ότι κανείς πλέον Ιουδαίος, από
εκείνους που έχουν εγκατασταθή εις όλην την χώραν της Αιγύπτου, δεν θα προφέρη
πλέον το Ονομα μου ορκιζομενος και λέγων· “ζη Κυριος Κυριος”.
Ιερ. 51,27 ὅτι ἐγὼ ἐγρήγορα ἐπ᾿ αὐτοὺς
τοῦ κακῶσαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀγαθῶσαι, καὶ ἐκλείψουσι πᾶς Ἰούδα, οἱ κατοικοῦντες ἐν
γῇ Αἰγύπτῳ, ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ, ἕως ἂν ἐκλίπωσι.
Ιερ. 51,27 Διότι εγώ είμαι πάντοτε άγρυπνος εναντίον αυτών,
δια να αποστείλω τιμωρίας και όχι ευλογίας. Ολοι οι Ιουδαίοι, οι οποίοι
κατοικούν εις την Αίγυπτον, θα εξολοθρευθούν, θα πέσουν εν ρομφαία θα αποθάνουν
από την πείναν, έως ότου εκλείψουν τελείως.
Ιερ. 51,28 καὶ οἱ σεσωσμένοι ἀπὸ ῥομφαίας
ἐπιστρέψουσιν εἰς γῆν Ἰούδα ὀλίγοι ἀριθμῷ, καὶ γνώσονται οἱ κατάλοιποι Ἰούδα οἱ
καταστάντες ἐν γῇ Αἰγύπτῳ κατοικῆσαι ἐκεῖ, λόγος τίνος ἐμμενεῖ.
Ιερ. 51,28 Ολίγαριθμοι θα είναι εκείνοι, οι οποίοι θα
διασωθούν από την έχθρικην ρομφαίαν και θα επανέλθουν εις την Ιουδαίαν. Οι
υπόλοιποι Ιουδαίοι, οι οποίοι έχουν εγκατασταθή εις την Αίγυπτον δια να
παραμείνουν μονίμως εκεί, θα μάθουν τίνος ο λόγος είναι οριστικός και
αμετάκλητος, ο ιδικός των η ο ιίδικός μου.
Ιερ. 51,29 καὶ τοῦτο τὸ σημεῖον ὑμῖν ὅτι
ἐπισκέψομαι ἐγὼ ἐφ᾿ ὑμᾶς εἰς πονηρά·
Ιερ. 51,29 Αυτό δε είναι το σημείον, που σας δίδω, ότι εγώ
θα σας επισκεφθώ εν τη δικαιοσύνη μου, δια να σας τιμωρήσω δια τα πονηρά σας
έργα.
Ιερ. 51,30 οὕτως εἶπε Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ
δίδωμι τὸν Οὐαφρῆ βασιλέα Αἰγύπτου εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ καὶ εἰς χεῖρας
ζητούντων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καθὰ ἔδωκα τὸν Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα εἰς χεῖρας
Ναβουχοδονόσορ βασιλέως Βαβυλῶνος ἐχθροῦ αὐτοῦ καὶ ζητοῦντος τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
Ιερ. 51,30 Ετσι είπεν ο Κυριος· Ιδού εγώ παραδίδω τον
Ουαφρή, βασιλέα της Αιγύπτου, εις τα χέρια των εχθρών του, εις τα χέρια εκείνων
οι όποίοι ζητούν να τον θανατώσουν, όπως παρέδωκα τον Σεδεκίαν, βασιλέα της
Ιουδαίος, εις τα χέρια του Ναβουχοδονόσορος, βασιλέως της Βαβυλώνος, εχθρού
του, ο ποίος εζητούσε να τον θανατώση.
Ιερ. 51,31 (Μασ. 45,1-5 ). Ὁ
λόγος ὃν ἐλάλησεν Ἱερεμίας ὁ προφήτης πρὸς Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου, ὅτε ἔγραφε τοὺς
λόγους τούτους ἐν τῷ βιβλίῳ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ Ἰωακεὶμ
υἱῷ Ἰωσία, βασιλέως Ἰούδα.
Ιερ. 51,31 Αυτός είναι ο λόγος, τον οποίον ο προφήτης
Ιερεμίας είπε προς τον Βαρούχ, υιόν του Νηρίου, όταν εκείνος κατέγραφε τους
λόγους τούτους εις περγαμηνήν, καθ' υπαγόρευσιν του Ιερεμίου, κατά το τέταρτον
έτος του Ιωακείμ, υιού του Ιωσίου, βασιλέως της Ιουδαίας.
Ιερ. 51,32 οὕτως εἶπε Κύριος ἐπὶ σοί,
Βαρούχ·
Ιερ. 51,32 Ετσι είπεν ο Κυριος προς σε Βαρούχ·
Ιερ. 51,33 ὅτι εἶπας· οἴμοι οἴμοι, ὅτι
προσέθηκε Κύριος κόπον ἐπὶ πόνον μοι, ἐκοιμήθην ἐν στεναγμοῖς, ἀνάπαυσιν οὐχ εὗρον,
Ιερ. 51,33 Επειδή συ είπες αλλοίμόνον αλλοίμονον εις εμέ,
διότι ο Κυριος προσέθεσε θλίψιν επάνω εις την άλλην θλίψιν, εκοιμήθην εις
συνεχείς αναστεναγμούς, δεν ευρήκα ανάπαυσιν,
Ιερ. 51,34 εἰπὸν αὐτῷ· οὕτως εἶπε
Κύριος· ἰδοὺ οὓς ἐγὼ ᾠκοδόμησα, ἐγὼ καθαιρῷ, καὶ οὓς ἐγὼ ἐφύτευσα, ἐγὼ ἐκτίλλω.
Ιερ. 51,34 ο Κυριος μου εδωσεν εντολήν να σου είπω· ειπέ εις
αυτόν, έτσι είπεν ο Κυριος· ιδού, εγώ θα κρημνίσω εκείνους, τους οποίους
οικοδόμησα, και θα ξεριζώσω εκείνους, τους οποίους εγώ εφύτευσα.
Ιερ. 51,35 καὶ σὺ ζητήσεις σεαυτῷ
μεγάλα; μὴ ζητήσῃς, ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω κακὰ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, λέγει Κύριος. καὶ
δώσω τὴν ψυχήν σου εἰς εὕρημα ἐν παντὶ τόπῳ, οὗ ἐὰν βαδίσῃς ἐκεῖ.
Ιερ. 51,35 Και συ έπειτα από τας συμφοράς αυτάς, θα ζητήσης
δια τον εαυτόν σου μεγάλας ευεργεσίας; Μη ζητήσης, διότι ιδού εγώ θα επιφέρω
συμφοράς και τιιμωρίας εναντίον παντός ανθρώπου, λέγει ο Κυριος. Την ζωήν σου
όμως εγώ θα την προφυλάξω εις οιονδήποτε τόπον και αν πορευθης.
ΙΕΡΕΜΙΑΣ 52
Ιερ. 52,1 Ὄντος εἰκοστοῦ καὶ ἑνὸς ἔτους
Σεδεκίου ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτόν, καὶ ἕνδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα
τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ἀμειτάαλ, θυγάτηρ Ἱερεμίου, ἐκ Λοβενά.
Ιερ. 52,1 Ο Σεδεκίας εις ηλικίαν είκοσι και ενός ετών
έγινε βασιλεύς. Εβασίλευσεν επί ένδεκα έτη εις την Ιερουσαλήμ. Η μητέρα του
ωνομάζετο Αμειτάαλ και ήτο θυγάτηρ του Ιερεμίου, του καταγόμενου από την
Λοβενά.
Ιερ. 52,4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ
τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ἐν μηνὶ τῷ δεκάτῳ, δεκάτῃ τοῦ μηνός, ἦλθε Ναβουχοδονόσορ
βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ περιεχαράκωσαν αὐτὴν
καὶ περιῳκοδόμησαν αὐτὴν τετραπέδοις λίθοις κύκλῳ.
Ιερ. 52,4 Κατά το ένατον έτος της βασιλείας του, τον
δέκατον μήνα, την δεκάτην του μηνός αυτού, επήλθεν ο Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς
της Βαβυλώνος, και όλη η στρατιωτική αυτού δύναμις, εναντίον της Ιερουσαλήμ.
Την επολιόρκησεν, ανήγειρε χαρακώματα και οικοδόμησε γύρω από αυτήν τείχη με
λίθους τετραπλεύρους πελεκητούς.
Ιερ. 52,5 καὶ ἦλθεν ἡ πόλις εἰς
συνοχὴν ἕως ἑνδεκάτου ἔτους τῷ βασιλεῖ Σεδεκίᾳ·
Ιερ. 52,5 Η πόλις επολιορκείτο μέχρι του ενδεκάτου έτους
της βασιλείας του Σεδεκίου.
Ιερ. 52,6 ἐν τῇ ἐνάτῃ τοῦ μηνὸς καὶ ἐστερεώθη
ὁ λιμὸς ἐν τῇ πόλει, καὶ οὐκ ἦσαν ἄρτοι τῷ λαῷ τῆς γῆς.
Ιερ. 52,6 Κατά την ενάτην του τετάρτου μηνός του έτους
αυτού η πείνα ενετάθη παρά πολύ εις την Ιερουσαλήμ. Αρτοι δεν υπήρχον πλέον δια
τον λαόν της πόλεως.
Ιερ. 52,7 καὶ διεκόπη ἡ πόλις, καὶ
πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐξῆλθον νυκτὸς κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἀναμέσον
τοῦ τείχους καὶ τοῦ προτειχίσματος, ὃ ἦν κατὰ τὸν κῆπον τοῦ βασιλέως, καὶ οἱ
Χαλδαῖοι ἐπὶ τῆς πόλεως κύκλῳ. καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς Ἄραβα,
Ιερ. 52,7 Τοτε έγινεν ένα ρήγμα στο τείχος της πόλεως και
όλοι οι πολεμισταί άνδρες εξήλθαν από την πόλιν κατά το διάστημα της νυκτός δια
της οδού, που ωδηγούσεν εις την πύλην την ευρισκομένην μεταξύ εσωτερικού και
εξωτερικού τείχους πλησίον στους κήπους του βασιλέως. Οι Χαλδαίοι εξηκολούθουν
να πολιορκούν την Ιερουσαλήμ. Οι φυγάδες εξήλθον και εβάδισαν την οδόν, η οποία
ωδηγούσε εις την κοιλάδα του Ιορδάνου.
Ιερ. 52,8 καὶ κατεδίωξεν ἡ δύναμις τῶν
Χαλδαίων ὀπίσω τοῦ βασιλέως καὶ κατέλαβον αὐτὸν ἐν τῷ πέραν Ἱεριχώ, καὶ πάντες
οἱ παῖδες αὐτοῦ διεσπάρησαν ἀπ᾿ αὐτοῦ.
Ιερ. 52,8 Ο στρατός όμως των Χαλδαίων, αντιληφθείς
αυτούς, τους κατεδίωξεν οπίσω του βασιλέως, τον οποίον και συνέλαβαν πέραν από
την Ιεριχώ. Ολοι οι δούλοι του βασιλέως διεσκορπίσθησαν και απεμακρύνθησαν από
αυτόν.
Ιερ. 52,9 καὶ συνέλαβον τὸν βασιλέα
καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθά, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ μετὰ
κρίσεως.
Ιερ. 52,9 Οι Χαλδαίοι συνέλαβαν τον βασιλέα και τον
ωδήγησαν προς τον βασιλέα της Βαβυλώνος εις Δεβλαθά, ο οποίος και εξέφερε
καταδικαστικήν απόφασιν εναντίον αυτού.
Ιερ. 52,10 καὶ ἔσφαξε βασιλεὺς Βαβυλῶνος
τοὺς υἱοὺς Σεδεκίου κατ᾿ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ἰούδα ἔσφαξεν
ἐν Δεβλαθά.
Ιερ. 52,10 Ο βασιλεύς της Βαβυλώνος έσφαξε τους υιούς του
Σεδεκίου εμπρός εις τα μάτια του, όπως επίσης έσφαξε και όλους τους άρχοντας
της Ιουδαίας εις Δεβλαθά.
Ιερ. 52,11 καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκίου ἐξετύφλωσε
καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις, καὶ ἤγαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ
ἔδωκεν αὐτὸν εἰς οἰκίαν μύλωνος ἕως ἡμέρας ἧς ἀπέθανε.
Ιερ. 52,11 Εβγαλε τα μάτια του Σεδεκίου και τον ετυφλωσε,
τον έδεσε με χειροπέδας και τον ωδήγησεν ο βασιλεύς της Βαβυλώνος εις την
Βαβυλώνα αιχμάλωτον. Τον παρέδωκεν εις την οικίαν ενός μυλωνά, όπου και
παρέμεινε μέχρι του θανάτου του.
Ιερ. 52,12 καὶ ἐν μηνὶ πέμπτῳ, δεκάτῃ
τοῦ μηνός, ἦλθε Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος ὁ ἑστηκὼς κατὰ πρόσωπον τοῦ βασιλέως
Βαβυλῶνος εἰς Ἱερουσαλήμ,
Ιερ. 52,12 Κατά την δεκάτην ημέραν του πέμπτου μηνός ήλθεν ο
Ναβουζαρδάν ο αρχιμάγειρας, ο έμπιστος του βασιλέως της Βαβυλώνος, εις την
Ιερουσαλήμ
Ιερ. 52,13 καὶ ἐνέπρησε τὸν οἶκον
Κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ πάσας τὰς οἰκίας τῆς πόλεως, καὶ πᾶσαν οἰκίαν
μεγάλην ἐνέπρησεν ἐν πυρί.
Ιερ. 52,13 και επυρπόλησε τον ναόν του Κυρίου, τα ανάκτορα
του βασιλέως, όλας τας οικίας της πόλεως, και κάθε μεγάλην οικίαν την παρέδωκεν
στο πυρ.
Ιερ. 52,14 καὶ πᾶν τεῖχος Ἱερουσαλὴμ
κύκλῳ καθεῖλεν ἡ δύναμις τῶν Χαλδαίων, ἡ μετὰ τοῦ ἀρχιμαγείρου.
Ιερ. 52,14 Ο στρατος των Χαλδαίων μαζή με τον αρχιμάγειρον
και υπό την διοίκησιν αυτού εκρήμνισαν ολο το γύρω τείχος της πόλεως.
Ιερ. 52,16 καὶ τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ
κατέλιπεν ὁ ἀρχιμάγειρος εἰς ἀμπελουργοὺς καὶ εἰς γεωργούς.
Ιερ. 52,16 Ο αρχιμάγειρος αφήκεν εις την περιοχήν της
Ιουδαίας μερικούς πτωχούς κατοίκους, αμπελουργούς και γεωργούς.
Ιερ. 52,17 καὶ τοὺς στύλους τοὺς χαλκοῦς
τοὺς ἐν οἴκῳ Κυρίου καὶ τὰς βάσεις καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν τὴν ἐν οἴκῳ
Κυρίου συνέτριψαν οἱ Χαλδαῖοι καὶ ἔλαβον τὸν χαλκὸν αὐτῶν καὶ ἀπήνεγκαν εἰς
Βαβυλῶνα.
Ιερ. 52,17 Οι Χαλδαίοι συνέτριψαν τους χάλκινους στύλους,
που υπήρχον στον ναόν του Κυρίου, τας βάσεις και την χαλκίνην δεξαμένην, που
υπήρχαν εις την αυλήν του ναού του Κυρίου, επήραν τον χαλκόν αυτόν και τον
μετέφεραν εις την Βαβυλώνα.
Ιερ. 52,18 καὶ τὴν στεφάνην καὶ τὰς
φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ, ἐν οἷς ἐλειτούργουν ἐν αὐτοῖς,
Ιερ. 52,18 Επήραν επίσης την στεφάνην και τας φιάλας και τας
κρεάγρας και όλα τα χάλκινα σκεύη, δια των οποίων διεξήγετο η υπηρεσία στον
ιερόν χώρον του ναού.
Ιερ. 52,19 καὶ τὰ σαφφὼθ καὶ τὰ μασμαρὼθ
καὶ τοὺς ὑποχυτῆρας καὶ τὰς λυχνίας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τοὺς κυάθους, ἃ ἦν χρυσᾶ
χρυσᾶ καὶ ἃ ἦν ἀργυρᾶ ἀργυρᾶ, ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος.
Ιερ. 52,19 Επήραν τους λέβητας και τους κρατήρας, τους
υποχυτήρας και τας λυχνίας, τα θυμιατήρια και τους κυάθους, εκ των υποίων άλλα
μεν ήσαν χρυσά και αλλά ήσαν αργυρά. Ολα τα επήρεν ο αρχιμάγειρος.
Ιερ. 52,20 καὶ οἱ στῦλοι δύο καὶ ἡ
θάλασσα μία καὶ οἱ μόσχοι δώδεκα χαλκοῖ ὑποκάτω τῆς θαλάσσης, ἃ ἐποίησεν ὁ
βασιλεὺς Σαλωμὼν εἰς οἶκον Κυρίου· οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ αὐτῶν.
Ιερ. 52,20 Επῇρεν ακόμη τους δύο στύλους, την χαλκίνην
δεξαμενήν και τους δώδεκα χαλκίνους μόσχους, που υπεβάσταζαν την δεξαμένην,
αυτά τα οποία είχε κατασκευάσει ο βασιλεύς Σολομών δια τον ναόν του Κυρίου. Ητο
ανυπολόγιστος ο ονκος του λεηλατηθέντος χαλκού.
Ιερ. 52,21 καὶ οἱ στῦλοι, τριακονταπέντε
πηχῶν· ὕψος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός, καὶ σπαρτίον δώδεκα πήχεων περιεκύκλου αὐτόν,
καὶ τὸ πάχος αὐτοῦ δακτύλων τεσσάρων κύκλῳ,
Ιερ. 52,21 Καθένας από τους δύο αυτούς στύλους είχεν ύψος
τριάκοντα πέντε εβραϊκούς πήχεις η δε περίμετρος του κάθε στύλου, που τον
περιέβαλεν, ήτο δώδεκα εβραϊκοί πήχεις. Το πάχος δε της περιμέτρου ήτο τέσσαρες
δάκτυλοι.
Ιερ. 52,22 καὶ γεῖσος ἐπ᾿ αὐτοῖς χαλκοῦν,
καὶ πέντε πήχεων τὸ μῆκος ὑπεροχὴ τοῦ γείσους τοῦ ἑνός, καὶ δίκτυον καὶ ῥόαι ἐπὶ
τοῦ γείσους κύκλῳ, τὰ πάντα χαλκᾶ· καὶ κατὰ ταῦτα τῷ στύλῳ τῷ δευτέρῳ, ὀκτὼ ῥόαι
τῷ πήχει τοῖς δώδεκα πήχεσι.
Ιερ. 52,22 Το κιονόκρανον, που ευρίσκετο επάνω στον κάθε
στύλον, ήτο και αυτό χάλκινον και είχεν ύψος πέντε εβραϊκούς πήχεις. Κυκλω από
κάθε κιονόκρανον υπήρχε σκαλιστόν δίκτυον και ομοιώματα καρπού ροδιάς, όλα
χάλκινα. Τα ίδια υπήρχαν και στον δεύτερον στύλον. Εις κάθε δε πήχυν από τους
δώδεκα πήχεις της περιμέτρου, υπήρχαν και οκτώ ομοιώματα καρπών ροδιάς.
Ιερ. 52,23 καὶ ἦσαν αἱ ῥόαι ἐνενηκονταὲξ
τὸ ἓν μέρος, καὶ ἦσαν αἱ πᾶσαι ῥόαι ἑκατὸν ἐπὶ τοῦ δικτύου κύκλῳ.
Ιερ. 52,23 Γυρω από το δικτυωτόν υπήρχαν ενενηνταέξ ρόδια
εξωτερικώς, εν συνόλω υπήρχον εκατόν.
Ιερ. 52,24 καὶ ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος τὸν
ἱερέα τὸν πρῶτον καὶ τὸν ἱερέα τὸν δευτεροῦντα καὶ τοὺς τρεῖς τοὺς φυλάττοντας
τὴν ὁδὸν
Ιερ. 52,24 Ο αρχιμάγειρος επήρεν ακόμη τον αρχιερέα και τον
δεύτερον ιερέα και τους τρεις, οι οποίοι εφύλαττον την είσοδον.
Ιερ. 52,25 καὶ εὐνοῦχον ἕνα, ὃς ἦν ἐπιστάτης
τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν, καὶ ἑπτὰ ἄνδρας ὀνομαστοὺς τοὺς ἐν προσώπῳ τοῦ βασιλέως,
τοὺς εὑρεθέντας ἐν τῇ πόλει, καὶ τὸν γραμματέα τῶν δυνάμεων, τὸν γραμματεύοντα
τῷ λαῷ τῆς γῆς, καὶ ἑξήκοντα ἀνθρώπους ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς, τοὺς εὑρεθέντας ἐν
μέσῳ τῆς πόλεως·
Ιερ. 52,25 Επῇρεν ένά ευνούχον, ο οποίος ήτο επόπτης των
πολεμιστών ανδρών, επτά επισήμους άνδρας του βασιλικού περιβάλλοντος, οι οποίοι
ευρέθησαν εις την Ιερουσαλήμ, τον γραμματέα επί των στρατιωτικών δυνάμεων, τον
στρατολόγον της χώρας και εξήντα άλλους ανθρώπους από τον λαόν της χώρας, που
ευρέθησαν μέσα εις την πόλιν.
Ιερ. 52,26 καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς Ναβουζαρδὰν
ὁ ἀρχιμάγειρος τοῦ βασιλέως καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς
Δεβλαθά,
Ιερ. 52,26 Ο Ναβουζαρδάν, ο αρχιμάγειρας του βασιλέως επήρεν
αυτούς και τους ωδήγησεν εις Δεβλαθά προς τον βασιλέα της Βαβυλώνος.
Ιερ. 52,27 καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς βασιλεὺς
Βαβυλῶνος ἐν Δεβλαθά, ἐν γῇ Αἰμάθ.
Ιερ. 52,27 Ο βασιλεύς της Βαβυλώνος διέταξε και τούς
εφονεύσαν εις την πόλιν Δεβλαθά, εις την περιοχήν Αιμάθ.
Ιερ. 52,31 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ
καὶ ἑβδόμῳ ἔτει, ἀποικισθέντος τοῦ Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνί, ἐν
τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός, ἔλαβεν Οὐλαιμαραδὰχ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῷ ἐνιαυτῷ,
ᾧ ἐβασίλευσε, τὴν κεφαλὴν Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐξήγαγεν αὐτὸν ἐξ οἰκίας, ἧς
ἐφυλάσσετο·
Ιερ. 52,31 Κατά το τριακοστόν έβδομον έτος της αιχμαλωσίας
του Ιωακείμ, βασιλέως των Ιουδαίων, τον δωδέκατον μήνα, την εικοστήν τετάρτην
του μηνός αυτού, έγινε βασιλεύς της Βαβυλώνος ο Ουλαιμαραδάχ. Κατά το έτος, που
ανήλθεν στον θρόνον, ετίμησε τον Ιωακείμ βασιλέα της Ιουδαίας, και τον έβγαλεν
από την φυλακήν, εις την οποίαν έμενε φυλακισμένος.
Ιερ. 52,32 καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ χρηστὰ καὶ
ἔδωκε τὸν θρόνον αὐτοῦ ἐπάνω τῶν βασιλέων τῶν μετ᾿ αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι·
Ιερ. 52,32 Ωμιλησε προς αυτόν με καλωσύνην και ετοποθέτησε
τον θρόνον του πρώτον μεταξύ των άλλων συναιχμαλώτων του βασιλέων εις την
Βαβυλώνα.
Ιερ. 52,33 καὶ ἤλλαξε τὴν στολὴν τῆς
φυλακῆς αὐτοῦ καὶ ἤσθιεν ἄρτον διὰ παντὸς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας,
ἃς ἔζησε.
Ιερ. 52,33 Αντικατέστησε την ενδυμασίαν της φυλακής με άλλην
και συνέτρωγε με αυτόν πάντοτε όλας τας ημέρας της ζωής του.
Ιερ. 52,34 καὶ ἡ σύνταξις αὐτῷ ἐδίδοτο
διὰ παντὸς παρὰ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν ἕως ἡμέρας, ἧς ἀπέθανεν.
Ιερ. 52,34 Ο,τι άλλο εχρειάζετο δια την συντήρησίν του εχορηγείτο
εις αυτόν πάντοτε από τον βασιλέα της Βαβυλώνος κάθε ημέραν μέχρι της ημέρας
του θανάτου του.
0 σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.